Showing posts with tag: Spanish literature

Shoreditch House Literary Salon

Everyone else has book clubs—Shoreditch House have a Literary Salon. The Salon lures the world’s best writers to London to read to you from their latest greatest works. Previous guests have included Francesca Beauman, Geoff Dyer and Jojo Moyes. The host is Damian Barr, Times journalist and Radio 4 playwright. The whole affair is lubrcated by free servings of the delightfully peculiar Hendrick’s and Tonic with cucumber.

Read more →

Nina Melero: Spanish “Horror” Short Story Writer

I think that horror has traditionally been considered a "minor" genre, especially in Spain. Sometimes we seem to forget that horror is one of the oldest genres in the history of literature. The horror tale is as old as human thought, and it is present in the folkloric tradition of any culture, anywhere in the world, feeding on people’s natural fear of the inexplicable and the unknown—that which cannot be controlled. If you think of it, horror is an essential part of books such as the Greek Iliad or even the Bible. We also need to consider that the belief in the supernatural is the basis for any religion, so in a way it is a universal value. In general, I think that if we can define literature as the description of human passions, then the attraction and repulsion that fear provokes is not to be underestimated as a literary topic. Read more →

Dirty Intentions by Nina Melero

Hello, I’m eighteen years old and I feel damp. I live in the green house on Love of God Street. I’m the bathtub mildew.

I used to be attacked with all kinds of killer products, but since the flat was sub-let to the Dávilas, I haven’t had to worry.

I’ve settled into the two lower corners of the tub, and am planning to make my way surreptitiously to the back of the tap, which is most appealing, with all its metal nooks and crannies.

Read more →

Nightmares at the European Bookshop

Litro has always had a keen interest in short fiction in languages other than English, as well as stories from other cultures. We’re not entirely averse to the darker side of fiction either. So we are pleased to present ourselves on 18 October at the event, “Nightmares in The European Bookshop”, with a presentation and a live interview with Spanish short story writer Nina Melero, who will also read from her collection Tenebrario.

Read more →

Attractions by Víctor García Tur

Translated by Patricia Seta

“In Blow-up I used my head instinctively!”
Michelangelo Antonioni.

“In the centre of the picture, just under the surface”
Margaret Atwood, This is a Photograph of Me

You see an amusement park. In the background of the picture there’s the big wheel and part of the metal structure of a rollercoaster. The carousel is a mixture of fin-de-siècle animals and plastic imitations of pop characters—Winnie the Pooh riding a bike, Bugs Bunny canoeing, Knight Rider, etc.

Read more →

From Stone in a Landslide by Maria Barbal

Translated by Laura McGloughlin and Paul Mitchell

The rattling of the engine made me drowsy, but I was wide awake. I wasn’t dreaming now. On one side Elvira, on the other Angeleta and faces all around me. All unfamiliar, all quiet and withdrawn. No, this was no dream. It was real. They’d called at midday and asked in Spanish for the wife and children of Jaime Camps.

Read more →

murrai is pondering… by Antón R Reixa

murrai is pondering a profound study on
ignorance but does not want to devote himself to writing it
until he acquires greater general unknowledge
yes yes the paper towels for
after

(From Stories of Rock-and-Roll, 1985)

Antón R Reixa (born 1957) is one of the most radical innovators in Galician poetry. Since the 1980s he has been experimenting with multimedia poetry and artists books.

Read more →

Bodyguard by Xurxo Borrazas

Translated by John Rutherford

‘Attack the seagulls’ nest,’ a man’s voice repeated on the intercom. ‘Attack the seagulls’ nest.’

‘The seagulls’ nest?’ he tried to confirm. ‘That’d be the fourth day running, Queen!’ But the communication was cut short at the other end without further explanation.

Attacking the seagulls’ nest meant, in their current code, modifying the route once again and driving through a different square from the scheduled one – and it turned out to be exactly the same square as on the previous days.

Read more →

The Mattress by Harkaitz Cano

Translated by Elizabeth Macklin and Linda White

The roof of the trailer was patched with green asbestos shingles and the dingy interior was filled nearly wall to wall by a large mattress, making it impossible to walk without tripping over it. Sol sat on the edge of the mattress, smoking a cigarette. In addition to serving as a jerry-rigged bed, the mattress was also an office.

Read more →

Two poems from Edward Hopper by Ernest Farrés

Railroad Train, 1908

No sooner is the caboose
out of sight than they’ve
already forgotten you.
It’s like losing clout or taking
a load off their minds. That’s just
how they, who are out
to lunch or do nothing
with their lives, wash their hands
of you. Got it? Yet the trains you catch
are determined, air-conditioned, carnivorous,
in fine fettle.

Read more →